Слова на казахском языке с мягким знаком

Казахстанский учитель: "Меня поражает слепота отечественного языкознания" - ИА REGNUM

Правда, очень скоро перевод слова «морковь» стал мемом во всех социальных сетях. Пока на казахском языке морковь пишется как «сәбіз». Знаками У казахов сингармонизм не определяется мягким знаком. Твердый и мягкий знаки - в казахском языке нет необходимости их держать. У нас сингармонизм не определяется мягким знаком, у нас. Согласно традиционным нормам казахского языка это написание считается ошибочным. Возьмем, к примеру, грузинские фамилии.

Темой встречи ученых Национальной академии наук, преподавателей вузов и школьных учителей стал новый алфавит казахского языка, его природа и сущность, методика и практика. Участники семинара обсудили проблемы, которые могут возникнуть при применении латинского алфавита.

То, что трудности могут возникнуть, понятно уже. Общество, которому предложили пока два способа написания казахских звуков, не приняло ни. Он используется в английском, немецком и французском языках.

Алимхан Жунисбеков присутствовал на всех встречах с Президентом, и сегодня он вместе с коллегами ищет другие способы разработки. Во время нашей встречи с Нурсултаном Абишевичем он сразу же подчеркнул, что необходимо учитывать мнение общественности, - рассказывает ученый.

Наше общество привыкло писать один звук в виде одной буквы. Поэтому было непривычно написание соединенных двух букв, читаемых как один звук. И зрительно, и тактильно. По этой причине большинство было против диграфов. И вновь ученые наступили на те же грабли. К тому же апостроф вызывает массу трудностей при компьютерном наборе. А это в век цифровизации совершенно недопустимо. Апостроф после каждого письменного символа вызовет не только проблемы с поисковыми системами в сети, но и трудности с компьютерным набором.

По мнению специалистов, язык написания компьютерных программ - это система двоичного кода, не имеющая отношения ни к английскому языку, ни к латинице. В принципе, компьютер без всяких затруднений способен воспринимать любые языковые обозначения. Казахская клавиатурная раскладка была создана на основе русской машинописной раскладки. Все уникальные для государственного языка буквы были перемещены в верхний цифровой ряд с игнорированием всех принципов создания клавиатурных раскладок.

Нынешние же учитывают особенности лексики английского языка, а не казахского. С новым алфавитом необходимо будет разработать новую клавиатурную раскладку для наиболее эффективной машинописи на казахском языке, а не механически использовать имеющуюся клавиатурную раскладку на английском. Однако вернемся к алфавиту. В рукаве ученых осталась последняя карта - знаки акут. Это образный штрих над буквой. Используется в греческом, романских, славянских и многих других языках. Приблизительно совпадает по форме с типографским клавиатурным знаком - машинописным апострофом.

Этот вариант написания Алимхан Жунисбеков предлагал еще четверть века. Но тут судьба казахской фонетики оказалась во власти исторических событий. Как это ни парадоксально, но в нашей жизни политика имеет такую вольность: Советская власть дважды реформировала письменность казахского языка: В обеих реформах преобладала не лингвистическая, а политическая составляющая.

В первой реформе преследовался отрыв тюркских народов от влияния ислама и тысячелетней письменной культуры, так как после этой реформы в СССР началось варварское уничтожение книг и рукописей, написанных на арабской графике.

Людей, которые пытались сохранить старые фолианты, подвергали репрессиям. В е годы о кириллице говорить было еще рано, поскольку были живы представители национальной казахской интеллигенции, боровшиеся за сохранение исторических и культурных ценностей своего народа. Но в году власть по принципу бездумного и безумного уничтожения исторических и культурологических ценностей, посягнула не только на идеологические взгляды, но и на казахскую фонологическую систему.

Если реформе года еще предшествовала видимость дискуссии: Нариманова был создан комитет по переводу письменности тюркских народов на новый алфавит на основе латинской графики, а в году в г.

Баку на 1-м съезде тюркских народов был образован комитет по созданию нового алфавита тюркских языков, то в году реформа проводилась насильственно и быстро без учета особенностей казахского языка. В результате этой реформы в казахском языке появляются новые слова, подчиняющиеся орфографии и фонетике русского языка, и казахский язык портится до неузнаваемости.

Не надо быть специалистом в области языкознания, чтобы убедиться в том, что данная реформа разрушила фонетические основы и грамматические закономерности казахского языка.

Очевидно, что последняя реформа породила многочисленнве противоречия в классификации звуков, нарушила фонетические и фонологические закономерности казахского языка, появились противоречащие друг другу учебники и учебные пособия. Принудительная кириллизация письменности казахского языка также породила многочисленные противоречия в орфографии, что отрицательно сказалось на культуре письменной речи.

Отсюда возникают два вопроса: И вопросов, стоящих перед фонетикой казахского языка, множество!

Казахстанский учитель: "Меня поражает слепота отечественного языкознания"

Причины дисгармонизации фонетики казахского языка — результат поиска идеальной формы, которая бы отвечала содержанию и специфике казахского языка, но в результате проводимых реформ в фонетике появилось больше вопросов, чем ответов.

Таким образом, реальное положение казахского языка не только не позволяет развивать его как государственный язык, но и откровенно препятствует. Казахский язык с каждым днем деформируется, меняя свое сингармоничное звучание и грамматические нормы, поэтому необходимо провести реформу казахского языка, которая потребует уточнения его звуковой системы и перевода письменности на новый алфавит.

Информационно-функциональные возможности казахского языка Дельфин в своей стихии, в море,являет собой величие, красоту и гармонию природы,попав на сушу, в неадекватную для себя среду, превращается в жалкое зрелище В аналогичном состоянии находится и казахский язык.

Сила казахского языка заключена в его индивидуальности, специфичности и особом образе мысли, который создается правилами языка и его грамматикой.

И главный вопрос, стоящий перед лингвистами Казахстана, звучит так: Если же эту силу неправильно применять и в несоответствующей сфере жизни, она превращается в слабость и унижение самой.

У национал-патриотов Казахстана сложилось стойкое убеждение, что казахский язык становится нежизнеспособным. Причина — в отсутствии информационно-функциональных возможностей казахского языка, и как следствие — он полностью вытесняется русским, более того, русский язык разрушает лингвистическую базу казахского языка. Любой язык на Земле — это не самоцель, не язык ради языка.

Спасение казахского языка состоит в том, чтобы оградить его от попыток переделать под все современные науки, а дальнейшее его процветание основано на правильном выборе и четком определении тех сфер объективной реальности и предметных познаний, которые по своей природе естественным образом питают казахский язык и являются его почвой.

Такой живительной почвой является вся совокупнная сфера культуры — от народного эпоса, музыки, литературы и до национальных традиций, сферы религии и нравственности — которую предстоит возродить, и конечно же, само внутринациональное общение, которое сохраняет духовную целостность и национальную индивидуальность казахского народа. Таким образом, условием для жизни языка является адекватность его применения, а его процветание содержится в тех сферах жизни, которые жизненно необходимы и значимы для людей казахской национальности и неразрывно существуют вместе с казахским языком.

Возникает и другой насущный вопрос: Давайте проанализируем одну из главнейших сфер будущего — прсвещение и образование в Казахстане. Здесь уместно задать следующий вопрос: Мне кажется, что именно в образовании остро необходим принцип сочетания и соединения двух языков с точным разделением целей: Объективность и жизненные реалии свидетельствуют лишь о том, что именно в этих гуманитарных дисциплинах казахский язык имеет большой потенциал. В технических же дисциплинах, например, в химии, он превращается в механически напиханный разными терминами и неадекватный в смысловых функциях язык.

Если же казахский язык станет первоосновной, лингвистической базой для химии, физики, информатики и. Казахской интеллегенции необходимо утвердить в обществе главный идеологический тезис: Однако информационно-функциональные возможности и качество грамматики казахского языка неадекватны современным коммуникативным реалиям, сейчас вся коммуникация и управление государством осуществляется на русском языке, начиная с высших дипломатических встреч, работы парламента и до элементарных конференций — это де-факто, де-юре же официальным государственным признан казахский язык.

Звуковая картина языка и музыкальные традиции — ключевые понятия казахской фонетической культуры 2. Особенности фонетической системы казахского языка Казахский язык отличается от европейских количеством и качеством гласных, законами сингармонизма, его фонетическая система имеет свои особенности звукового состава, сочетаемости, взаимодействия звуков, ударения и.

Значительна разница в фонетике и структуре русского и казахского языков. Казахский язык относится к агглютинативной группе языков, русский — к флективным языкам; эти языки — разносистемные, они качественно отличаются друг от друга.

  • Казахские фамилии будут писать по единому образцу с "ұлы" и "қызы"
  • Казахская нецензурная лексика
  • Учи казахский язык с «Диапазоном»

Казахи использовали на протяжении веков арабскую письменность. Затем некоторое время после Октябрьской революции они использовали национальный алфавит, созданный на базе латиницы как показал опыт Турции, оптимальным для тюркской письменности в современных условиях является латинский алфавит.

Однако было принято политическое решение о переводе письма на кириллицу, и весь последующий период советской эпохи основу национальной письменности составила кириллица. С точки зрения лингвистики, это было не лучшее решение, поскольку в результате современный казахский алфавит состоит из 42 букв, из которых пять гласных и четыре согласных не имеют аналогов в русском языке.

В свою очередь, некоторые буквы кириллицы практически не используются, поскольку, например, мягкий знак и твердый знак в казахском языке вообще не нужны в казахской грамматике слова коньки— с мягким знаком, рояль — с мягким знаком, съезд — с твердым знаком — невозможны [4].

Фонетическая система казахского языка имеет свои специфические особенности, которые касаются звукового состава, сочетаемости звуков, их взаимодействия, ударения и.

Как известно, в казахском языке девять корневых гласных: Казахский язык, как и другие тюркские языки, отличается от европейских языков не только количеством и качеством, но и законами тюркского сингармонизма, так называемой гармонией гласных. Если в русском и европейских языках слово сочетает в себе как твердые, так и мягкие звуки гласные и согласныето в казахском языке твердый или мягкий корневой звук определяет твердость или мягкость всего слова.

Кроме того, существует так называемая губная гармония гласных, при которой под влиянием огубленного корневого гласного некоторые последующие гласные также произносятся с огублением. Имеются и некоторые другие особенности, такие, например, как особенности слогообразования. В казахском языке двадцать пять согласных фонем, большинство которых имеется и в русском языке.

Значительных различий в артикуляции однотипных звуков в русском и казахском языках не наблюдается. Специфическими звуками, которых нет в русском языке, являются четыре согласных: Связки на этом звуке сближаются, но не вибрируют, и фонационный воздух проходит свободно. Даже если не рассматривать фонетические особенности этих согласных, то приходится считаться с тем, что многие устоявшиеся сочетания согласных и гласных, которые используются в русской вокальной педагогике для решения различных задач голосообразования, для казахского языка ненормативны.

Все названные особенности фонетической системы казахского языка обуславливают особую певучесть, напевность казахского языка, систему его вокализма. О певческой фонетике казахского языка В опере красивая музыка позволяет солистам не только прекрасно раскрыть характер своих героев, но и показать свои вокальные возможности. Свои вокальные возможности позволяет раскрыть и язык, на котором исполняется музыкальное произведение. Во многих странах, сравнительно недавно определивших свое место на карте мирового музыкального искусства, национальные оперы исполняются на родном языке, классика — на языке автора.

По-видимому, выбор языка для казахской оперы каким-то образом выпал из сферы внимания Министерства культуры и спорта Республики Казахстан, осуществляющей масштабную Государственную программу функционирования и развития языков. Но постановка казахской оперы на русском языке — повод для серьезного разговора о путях развития казахстанской вокальной школы. Приезжала итальянская или французская труппа — играли на своем языке, приезжал знаменитый гастролёр — пел на своем языке, а вся труппа театра пела по-русски [2].

Исполнение оперы в переводе на родной язык и сегодня принято в Германии, это входит и в традицию Британской национальной оперы. Они же не могут все петь на своих языках и поют на языке автора. Однако при этом возникает проблема профессиональной готовности певцов к исполнению оперно-концертных произведений на казахском языке.

В свое время различия в певческой фонетике различных европейских языков послужили одной из основных предпосылок возникновения национальных школ оперно-концертного пения. Вагнер призвал к созданию немецкой школы, учитывающей специфические особенности оперной немецкой музыки и фонетики языка. Штокгаузен, отрицая итальянский метод обучения пению, разработали собственные методики подготовки оперных певцов.

Вообще-то система вокализма казахского языка была раскрыта еще в работах В. В казахской лингвистике существует классификация звуков по А. В исследовании современных казахстанских лингвистов представлены модели гласных и согласных звуков по каждому дифференциальному признаку, частные модели групп и сводные модели гласных и согласных казахского языка.

На основе артикуляционного анализа казахской речи созданы модели звуковых явлений, зримо-тактильно объясняющие природу сингармонического казахского языка. Артикуляционно описаны гласные монофтонги по горизонтальному и вертикальному положению языка, по участию губ, а также дифтонги [5]. Установлено, что закон губной гармонии казахского языка отличается от некоторых тюркских языков, в казахском языке не существует дифтонгов и трифтонгов, важную роль в формировании сложных слов играет палатальная и губная гармония гласных [6].

В звуковом составе определены исконные согласные, показаны результаты системного артикуляционного описания по месту и способу образования глухих, звонких и сонорных согласных. Установлено, что в звуковой системе казахского языка щелевые согласные с позиции артикуляции, акустики и перцепции составляют особую группу звуков.

Разработана акустико-артикуляционная таблица казахских звуков. На основе фонетико-фонологического изучения звуковой системы казахского языка синтагма, фонетическое слово, слог, фонема, звук определен набор лингвистических моделей сегментных и суперсистемных единиц. Определены фонетические характеристики основной и дополнительной артикуляции, влияние интонации на модификации звуков.

Выделены фонетические признаки, обеспечивающие естественное звучание казахской речи. Дикция в пении существенно отличается от речевого произношения.

При этом велика роль согласных, нечеткое произношение которых затрудняет восприятие слушателей. Впервые вопрос о необходимости разработки специальной методики подготовки тюркоязычных певцов к исполнению оперных арий на родном языке был рассмотрен В.

Орлениным в году. Впоследствии вопросы формирования вокальных навыков на основе фонетики казахского языка рассматривались в работе А. Однако ни сама гипотеза, ни практические пути решения проблемы так и не заняли должного места в практической методике подготовки казахстанских певцов.

Поэтому, по моему убеждению, сегодня, безусловно, актуальна и нуждается в дальнейшем теоретическом и практическом развитии методика вокальной работы, связанная с порядком и путями выравнивания певческих звуков казахского языка. Но это станет возможным при условии проведения комплексной реформы казахского языка, включающей создание адекватной азбуки. Перспективы и прогнозы развития казахского языка Многие лингвисты и политики, озабоченные статусом казахского языка, его востребованностью, занимающиеся сохранением культурных ценностей, видят три сценария развития событий: Текущий сценарий развития казахского языка Исчезновение языку не грозит, но….

С точки зрения функционального развития языка частично эти изменения можно расценивать как позитивные, другие имели нулевой и даже негативный аффект.

Грамматика казахского языка | Казахский для Всех | ВКонтакте

Попробуем проследить основное направление преобразований и спрогнозировать, каков будет их среднесрочный эффект, в случае, если они будут происходить в нынешнем русле. К позитивным явлениям можно отнести расширение сети учебных заведений всех уровней с преподаванием на казахском языке, что практически ликвидировало существовавший ранее дефицит таких заведении. Процент говорящих на казахском языке, по данным социолингвистики, выше среди представителей младших поколений, чем среди лиц среднего возраста, что свидетельствует о том, что исчезновение языку не грозит и есть потенциал для его дальнейшего развития.

Увеличилось количество публикаций па государственном языке, в том числе периодики и специальной литературы. В мировой сети мы видим рост количества казахских сайтов. В то же время наблюдается ряд не столь обнадеживающих показателей.

В любой реформе, в том числе и связанной с языком, важен вопрос мотивации и реалистического определения целей. Что мы знаем о факторах, мотивирующих казахстанцев на изучение государственного языка? В ходе опросов многие респонденты относят к таким факторам переход делопроизводства на казахский язык.

Попробуем убедиться в значимости этого фактора. Во многих государствах языком делопроизводства являлся язык, непонятный большинству населения. Такая ситуация возникала либо из соображений традиции, либо в силу защиты интересов правящих кругов. В Вавилоне официальным языком был шумерский, понятный только узкому кругу жрецов, писцов и чиновников.

В Западной Европе вплоть до эпохи Возрождения языком делопроизводства была латынь, которая была сдана в архив, как только сформировались новые европейские языки.

В Индии в период империи Великих Моголов и при английской колониальной администрации делопроизводство осуществлялось на персидском языке. Итак, смена языка делопроизводства для большинства граждан в реальности не является реальным мотивирующим фактором для изучения языка.

Гораздо в большей мере мотивировать к изучению языка может сфера культуры, искусства и развлечений. Но и здесь прогресс оставляет желать лучшего. Подавляющее большинство участников опроса практически все этнические казахи, носители казахского языка не смогли назвать ни одного современного казахского писателя. Многие респонденты смотрят казахские телевизионные программы, но испытывают затруднения с чтением текстов литературного и публицистического стиля даже на уровне периодической печати.

Даже для людей, пользующихся казахским языком в повседневной жизни, лексика, фразеология и синтаксическая структура этих текстов достаточно сложны для понимания. Вызывает вопросы и перевод терминологии. Оправданный и даже необходимый в определенной мере, он может выйти из-под контроля и превратиться в необузданный процесс словотворчества, если не будет ориентироваться на удобство носителей языка и сближение с мировыми стандартами.

В противном случае он будет лишь затруднять специальное и профессионально-техническое образование и препятствовать приобщению к информационной цивилизации. Общемировая тенденция — сближение, а не расхождение терминологии во всех сферах науки, технологий и экономики.

В перспективе можно предположить, что при нынешнем состоянии дел сфера применения казахского языка не изменится, ситуация будет законсервирована, усилится разрыв между литературным официальным и разговорными вариантами языка. Одним из последствий может стать концентрация людей с родным казахским языком в государственном секторе экономики, а также на государственной службе.

Сценарий пессимистический Развитие по первому сценарию на данный момент наиболее вероятно. Менее вероятным, но достаточно реалистическим представляется следующий сценарий. Косвенным образом продвижение казахского языка может осложниться ввиду большей интеграции Казахстана в мировую экономику и международные организации.

Следующее поколение в гораздо большей мере должно будет использовать в повседневной жизни и работе мировые языки как минимум русский и английский. Тенденция к упрощению коммуникации оказывает влияние даже на ведущие мировые языки. В Европейском Союзе используются два официальных языка — английский и французский. С каждым годом, несмотря на отчаянное противодействие французов, английский язык все больше вытесняет французский и становится практически единственным языком этой международной организации.